Литературно-музыкальная композиция для студентов ЕКЮРУ

Здравствуйте! 
  Я рада приветствовать вас в читальном зале межпоселенческой центральной библиотеки.
 Вы, наверное, знаете, что вот уже 70 лет в конце марта в нашей стране объявляется проведение Недели детской и юношеской книги. Мы встречаемся с вами в необычный день  этой недели – сегодня Всемирный день поэзии.
  Всемирный день поэзии был учрежден на 30-й сессии генеральной ассамблеи ООН в 1999 году(Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры),  как праздник, который привлечет внимание общественности к поэзии вообще и начинающим литераторам в частности.
 Всемирный день поэзии отмечается ежегодно 21 марта. Первый раз это торжественное событие состоялось в Париже в штаб-квартире ЮНЕСКО. В России празднование Дня поэзии традиционно проходит при поддержке Театра на Таганке и лично Юрия Любимова. Как правило, в этот день на сцене театра дается спектакль. Впрочем, в последние годы данный праздник отмечают также во МХАТе, Государственном центре современного искусства, крупных книжных центрах, библиотеках и других учреждениях культуры.
 Отдельно нужно отметить демократичность Всемирного дня поэзии, объединяющего как маститых авторов с миллионными тиражами, так и начинающих поэтов. Встречаясь друг с другом на праздничных мероприятиях, они имеют возможность обмениваться опытом и заряжаться друг от друга положительной творческой энергией.(Источник: http://pishi-stihi.ru)                         
 Поэзия нам дарит красоту
И новый мир волшебный раскрывает,
Показывая жизни полноту.
Пускай весь мир поэтов прославляет !
Пусть в этот день поэтов посетит
Особая, торжественная муза,
На истые шедевры вдохновит
Служителей прекрасного союза.

  У каждого свое отношение к поэтическому слову. Кого-то оно оставляет равнодушным. Кто-то только-только открыл его для себя. А кто-то не может без него жить.
   Всемирный день поэзии – это  своеобразное приглашение поразмыслить над силой языка и развитием творческих возможностей каждого человек. А, может быть, из вас кто-нибудь пишет стихи? (Ответы)
 Я сегодня напомню вам об одном известном  поэте. Дело в том, что наша встреча проходит в рамках  международного конкурса библиотечных проектов «Расул Гамзатов – певец добра и справедливости». Этот конкурс организован Хасавьюртовской центральной городской библиотекой имени Расула Гамзатова. Главная его цель – привлечь внимание юношей и девушек из разных стран к  поэзии вообще и творчеству Расула Гамзатова в частности. Поддерживая эту инициативу, участниками конкурса стали различные библиотеки из Украины, Эстонии, Казахстана, Армении из разных регионов России, в том числе и наша библиотека. Создан блог «Когда летят по небу журавли…» - это своеобразный дневник участника, информация о нашей встрече тоже будет размещена на одной из страничек, c 18 до 28 марта проводится открытое оn-line голосование.
  Благодаря книгам, которые есть в нашей библиотеке - их вы видите на книжной выставке, мы можем  пройти по следам жизненной и творческой дороги поэта. Для того, чтобы вы участвовали в разговоре во время нашего путешествия я буду задавать вам вопрос «Верите ли вы?», вы даёте ответ «Верю/Не верю», а я потом поясняю правы вы или нет.


  Итак, в далёком 1923 году в горной стране Дагестан в селе Цада Хунзахского района в одной из  семей  родился третий сын. И пришло время выбирать ему имя. Вот как об этом рассказывал сам поэт: (зачитать отрывок из книги «Лауреаты России» с.94-96).
- Верите ли вы, что отца Расула Гамзатова звали Гамзат?
Да, его звали Гамзат Цадаса (1877-1951), он был известным поэтом и в тоже время любил неторопливый, мудрый рассказ. Воспоминания детства Расул выразил в стихотворении « У очага».
(Гамзатов Р. Чётки лет. -с.104)
Затем годы учёбы в школе, в педагогическом училище, в литературном институте в Москве.
- Верите ли вы, что Расул Гамзатов был не только поэтом и публицистом, но и переводчиком?
Да, Гамзатов переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе А.С.Пушкина и М.Ю.Лермонтова, В.В.Маяковского и С.А. Есенина. Расул Гамзатов – поэт не только  дагестанский, но и русский. Многие называют его в числе любимых поэтов.
- Верите ли вы, что первая книга Расула была напечатана на русском языке?
Нет, первая его книга вышла в 1943 году на аварском языке. Все стихи Гамзатов писал на родном языке, однако большинство произведений было переведено на русский язык.
…Я благодарен переводчикам!
Спасибо вам, поэты мира,
Чьей щедрости благодаря
Узнала дальние края
И песня горская моя.
На языки своих поэзий,
Небес, равнин, лесов, морей –
Язык поэзии моей!
(Гамзатов Р. Колесо жизни.- с.165)
  В своих книгах Расул Гамзатов писал не просто о родине – он создал образ взлелеянной сказки, страны мечты, государства горной романтики, в которой мудрость соседствует с любовью. В его произведениях ощущается такая энергетика влюблённости и веры в свою родину, которую невозможно было сымитировать. И это непревзойдённый урок патриотизма: страну нужно любить не за то, что она большая, а за то, что она твоя!
(Гамзатов Р. Мгновения и вечность.- с.184)
- Верите ли вы, что в честь Гамзатова был назван самолёт?
(Да, ТУ-154М RA-85828 а/к «Дагестанские Авиалинии»)
 - Верите ли вы, что поэт не награждался премией «Лучший поэт XX века»?
(Нет, поэту присуждена международная премия  ««Лучший поэт XX века»).
   И в каждом сборнике поэта  - стихи, наполненные сыновней нежностью и рыцарским служением Женщине.
- Верите ли вы, что был поставлен балет по мотивам поэм Гамзатова?
(Да, композитор М. Кажлаев, поэма «Горянка»)
- Верите ли вы, что у Расула Гамзатова сын и четыре дочки ?
(Нет, у поэта три дочки и четыре внучки)
  Творчество Расула Гамзатова оказалось благодатной почвой для рождения музыкальных произведений.
  Многие лирические стихи поэта стали песнями. Познакомьтесь с одной из них.
(А.Лосев «Колыбельная»)
  В других своих стихах Расул Гамзатов воспевал мужество, писал о героях своего времени, возвращал из небытия героев прошедших веков и доказывал, что жить в этом мире можно так, что бы не было стыдно за свои дела и поступки.
 (С.Захаров «Разве тот мужчина».)
Каждое стихотворение имеет свою историю. И это тоже.
Поэт посвятил ему в своей прозаической книге «Мой Дагестан» несколько страниц.«...О трагедии города Хиросима написано много, и я возложил венок своих горестных стихов у памятника жертвам большой беды века - написал поэму «Колокол Хиросимы», который ежедневно звонит о погибших, написал о рояле Хиросимы, чьи сгоревшие клавиши играли во мне музыку страшной трагедии, написал о хиросимских часах, которые навечно остановились утром 6 августа 1945 года, в 8 часов 15 минут.
Увидев в Хиросиме проект памятника, простой японской девочке с журавлем в руках, узнав ее историю, я испытал глубокое волнение, которое вылилось потом в стихи. Девочка лежала в госпитале и должна была вырезать из бумаги тысячу журавлей в надежде на выздоровление, но не успела - скончалась.
    Потом, уже у памятника японской девочке с белым журавлем, я видел впечатляющее зрелище - тысячи и тысячи женщин в белой одежде. Дело в том, что в трауре японские женщины носят белое одеяние, а не черное, как у нас. Случилось так, что когда я стоял в толпе в центре человеческого горя, в небе появились вдруг настоящие журавли. Говорили, что они прилетели из Сибири. Их стая была небольшая, и в этой стае я заметил маленький промежуток».
     Потом была телеграмма о кончине матери. По дороге домой, на всей воздушной трассе, поэт думал о матери, о погибших двух братьях, о миллионах, не вернувшихся с войны, женщинах в белом одеянии, и о многом другом, но мысли поэта все время возвращались к белым журавлям.
Родились такие строчки:
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей...
          В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир». Наум Гребнев — известный переводчик восточной поэзии, её классиков и фольклора. В его переводах или с его участием вышло более 150 книг. После Великой Отечественной войны вместе с Гамзатовым учился в Литературном институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. Гребнев также переводил стихи отца поэта, Гамзата Цадасы. Война застала Гребнева с самого её начала, поскольку в это время он служил на границе, под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, попал в знаменитое Харьковское (Изюм-Барвенковское) окружение, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев, вышел одним из немногих, форсировал Северский Донец, воевал под Сталинградом, был трижды ранен, и после последнего ранения 12 января 1944 года война для него «кончилась». Свои воспоминания о войне он озаглавил «Война была самым серьёзным событием моей биографии». В стихотворение «Журавли» он вложил и свой опыт войны.
 Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу. Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую. И особенно ему удавались песни, посвященные войне. Очевидно, что война тоже была его личной темой.
 Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте. Расул Гамзатов вспоминал: «Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, и вместо „джигиты“ написали „солдаты“. Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание». 
   Со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к композитору Яну Френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и попросил сочинить музыку. Для Яна Френкеля война тоже была личной темой. В 1941—1942 годах он учился в зенитном училище и позднее был тяжело ранен. Сочинить музыку удалось далеко не сразу. Только два месяца спустя, когда композитор написал вступительный вокализ, работа пошла легче. Позднее Ян Френкель вспоминал: «Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу приехал, послушал песню и …расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось.» Марк Бернес записывал «Журавлей» уже будучи тяжело больным. Очень индивидуальна и своеобразна манера исполнения Марка Бернеса — он не столько поёт, не столько растягивает слова в пении, сколько «проговаривает» слова песни. Для хороших стихов, где каждое слово весомо, такое особое исполнение порою оказывается предпочтительным.
   Через несколько лет после появления песни «Журавли» в СССР, в местах боёв 1941—1945 годов, стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. Так, журавли из песни стали символом памяти о погибших в Великую Отечественную войну, например Памятник «Журавли» в Саратове или мемориал «Журавли» в Санкт-Петербурге.
     С 1986 года в Дагестане, на родине автора текста песни — Расула Гамзатова — ежегодно проводится «Праздник белых журавлей» — день памяти погибших солдат, в последнее время приобретающий всероссийский масштаб.
     А песня стала очень популярной и в последующем исполнялась многими артистами:
  • 1968 — Марк Бернес — первая студийная запись песни. Последняя запись исполнителя. Сохранилась лишь аудиозапись
  • 1968 — Ян Френкель — после смерти Бернеса композитор включил её в свой репертуар
  • 1968 — Иосиф Кобзон — лауреат третьей премии фестиваля «Золотой Орфей» (Болгария)
  • 1971Иосиф Кобзон — лауреат фестиваля «Песня года» (за роялем — Ян Френкель). В начале фестиваля «Песня года-72» песня была повторена
  • 1971 — Виктор Вуячич
  • Дмитрий Гнатюк
  • 1975 — Юрий Гуляев
  • Ренат Ибрагимов
  • Боян Кодрич (Югославия)
  • 1985 — Муслим Магомаев
  • Эдуард Хиль
  • 2004 - Валерий Леонтьев
  • Хор ансамбля Советской армии п/у Б. Александрова (солист Вадим Русланов)
  • Давид Гвинианидзе
  • 2003 — Марк Алмонд (Великобритания) — записал англоязычную версию песни для своего альбома Heart On Snow«The Storks»
  • 2008 — группа «Серебро»
  • 2010 — Александр Малинин
  • группа «Високосный год»
  • Михаил Гулько
  • Петлюра (Юрий Барабаш)
    Крылатые  «Журавли» облетели всю планету и стали реквием всем солдатам и всем погибшим в кровавых войнах жестокого XX века. Эту песню поют на десятках языков, она стала понятна и близка каждому человеку как молитва, как плач по безвозвратно потерянным близким людям.
   Десять лет назад, в 2003 году, аварский поэт Расул Гамзатов занял своё место в улетающем клине журавлей. Ему было 80 лет. Нам осталась самая знаменитая песня на стихи поэта.
( М.Бернес «Журавли»)








Комментариев нет:

Отправить комментарий